[En que consiste]

O máster en Lingua e usos profesionais (español/ galego/ inglés) integra materias dos ámbitos lingüístico, tecnolóxico e das ciencias sociais.

O título está organizado en cinco módulos, catro obrigatorios:
Informática aplicada
Xestión do coñecemento e recuperación da información
Recursos lingüísticos e novas tecnoloxías
Comunicación oral e escrita 1 (español, galego ou inglés)
e un con materias optativas
Comunicación oral e escrita 2
O programa comprende a realización de prácticas profesionais e a presentación dun traballo fin de máster.

Módulo de Informática aplicada (12 créditos)

-A dixitalización da información: 3 créditos
Técnicas e métodos para crear unha representación dixital a partir dun soporte físico-analóxico. Métodos e formatos de codificación dixital de textos, imaxes, vídeo e audio. Información multimedia e hipertextos. O recoñecemento óptico de caracteres. Preservación da información dixitalizada.
Profesorado:
Carme Fernández Pérez-Sanjulián (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)
Ángeles Saavedra Places (Departamento de Computación)

-Linguaxes de etiquetado de documentos: 2 créditos
Linguaxes de marcación para estruturar textos HTML, XML, SGML, XHTML. Interese das linguaxes de marcado para Web e para Bibliotecas Dixitais.
Profesorado:
Ángeles Saavedra Places (Departamento de Computación)

-Arquitectura da información en sedes web: 3 créditos
Deseño de sitios Web e de espazos de información dixital. Interfaces para aplicacións multimedia. O hipertexto e as súas posibilidades.
Profesorado:
Ángel Fernández Leal (Departamento de Computación)

-Bases de datos: 4 créditos
Conceptos básicos de Bases de Datos. Deseño conceptual de bases de datos (E-R). SGBD Relacionais.
Profesorado:
Nieves Rodríguez Brisaboa (Departamento de Computación)
Ángeles Saavedra Places (Departamento de Computación)

Módulo de Xestión do coñecemento e recuperación da información (9 créditos)

-Bibliografía e fontes de información: 3 créditos
Métodos de elaboración e busca de bibliografía e fontes de información tradicionais e electrónicas.
Profesorado:
Carmen Pérez Pais (Departamento de Humanidades)

-Técnicas de indización e resumo da documentación: 3 créditos
Sistemas de recuperación da información. Compatibilidade de idiomas e de sistemas. Confección de Thesauri. Condensación de contidos documentais.
Profesorado:
Rodrigo Costas Comesaña (Centre for Science and Technology Studies (CWTS-Leiden University))

-Recuperación da información en Internet: 3 créditos
Utilización das tecnoloxías básicas de Internet. Conceptos básicos de redes de comunicación. Conceptos básicos de Internet e navegación en Web. Buscadores Web e Recuperación de Información. A Web como base de datos documental.
Profesorado:
Miguel Alonso Pardo(Departamento de Computación)
Carlos Gómez Rodríguez (Departamento de Computación)
Jesús Vilares Ferro(Departamento de Computación)

Módulo de Recursos lingüísticos e novas tecnoloxías (9 créditos)

-Contidos para páxinas web e bibliotecas dixitais: 3 créditos
Planificación e desenvolvemento de contidos en formato electrónico para páxinas web e bibliotecas dixitais. Edición e publicación electrónica. Servizos de valor engadido en Bibliotecas Dixitais.
Profesorado:
Ángeles Saavedra Places (Departamento de Computación)
Sagrario López Poza (Departamento de Filoloxía Española e Latina)

-E-learning: o ensino da aprendizaxe en Internet: 2 créditos
O ensino-aprendizaxe en Internet: ferramentas básicas. Ferramentas de comunicación. Ferramentas para o traballo colaborativo. Espazos de armacenamento de arquivos e para a publicación de información. Independencia e accesibilidade da información.
Profesorado:
María José Rodríguez Malmierca (Centro de Supercomputación de Galicia, CESGA)

-Ferramentas informáticas para a tradución e a corrección de textos: 2 créditos
Uso de tradutores e correctores automáticos. Os dicionarios electrónicos.
Profesorado:
Margarita Alonso Ramos (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

-Edición profesional de textos: 2 créditos
Uso e manexo dos programas de edición profesional.
Profesorado:
José Luis Canet Vallés (Departamento de Filoloxía Española da Universidade de Valencia)

Módulo de Comunicación oral e escrita 1

O estudante deberá escoller unha das tres linguas que se ofertan: español, galego ou inglés. A opción determinará a especialidade do título.

Módulo de Comunicación oral e escrita 1: español (18 créditos)

-Técnicas de organización e redacción de textos orais e escritos
Comprensión e análise da expresión oral e escrita en lingua española. Produción de textos orais e textos escritos en lingua española.
Profesorado:
Esperanza Acín Villa (Departamento de Filoloxía Española e Latina)

-Norma e uso
Lingua estándar. Estándar e corrección lingüística oral e escrita. Niveis de lingua e niveis de fala.
Profesorado:
Cristina Fernández Bernárdez (Departamento de Filoloxía Española e Latina)
Ana Veleiro Pérez (Departamento de Filoloxía Española e Latina)

-Terminoloxía / Lingua para usos específicos
Linguaxe xeral e linguaxes específicas. Linguaxes para usos profesionais.
Profesorado:
Xosé Manuel Sánchez Rei (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)
José Ignacio Pérez Pascual (Departamento de Filoloxía Española e Latina)
Álvaro Porto Dapena (Departamento de Filoloxía Española e Latina)

Comunicación oral e escrita 1: galego (18 créditos)

-Técnicas de organización e redacción de textos orais e escritos
Comprensión e análise da expresión oral e escrita en lingua galega. Produción de textos orais e textos escritos en lingua galega.
Profesorado:
Xosé Ramón Freixeiro Mato (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)
Mª Pilar García Negro (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

-Norma e uso
Lingua estándar. Estándar e corrección lingüística oral e escrita. Niveis de lingua e niveis de fala.
Profesorado:
Xosé Manuel Sánchez Rei (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

-Terminoloxía / Lingua para usos específicos
Linguaxe xeral e linguaxes específicas. Linguaxes para usos profesionais.
Profesorado:
Goretti Sanmartín Rei (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

Módulo de Comunicación oral e escrita 1:
inglés
(18 créditos)

-Técnicas de organización e redacción de textos orais e escritos
Comprensión e análise da expresión oral e escrita en lingua inglesa. Produción de textos orais e textos escritos en lingua inglesa.
Profesorado:
Mª Jesús Cabarcos Traseira (Departamento de Filoloxía Inglesa)
Mª Jesús Lorenzo Modia (Departamento de Filoloxía Inglesa)

-Norma e uso
Lingua estándar. Estándar e corrección lingüística oral e escrita. Niveis de lingua e niveis de fala.
Profesorado:
Begoña Crespo García (Departamento de Filoloxía Inglesa)
Shauna Michelle Garry (Departamento de Filoloxía Inglesa)

-Terminoloxía / Lingua para usos específicos
Linguaxe xeral e linguaxes específicas. Linguaxes para usos profesionais.
Profesorado:
José Miguel Alonso Giráldez (Departamento de Filoloxía Inglesa)
Pablo Cancelo López (Departamento de Filoloxía Inglesa)

Módulo de Comunicación oral e escrita 2.
Materias optativas
(2 créditos)

O estudante deberá escoller 1 materia entre as seguintes:

-Retórica aplicada (2 créditos)
Adquisición e práctica na aula de técnicas para falar en público, baseadas no coñecemento da Retórica, hoxe revitalizada como ciencia xeral da comunicación
Profesorado:
Olivia Rodríguez González (Departamento de Filoloxía Española e Latina)

-Análise do discurso (2 créditos)
Métodos, técnicas e conceptos fundamentais da análise das formas e procesos discursivos. Estudo dos distintos tipos discursivos, dirixido á súa comprensión especializada e avaliación crítica.
Profesorado:
Celso Álvarez Cáccamo (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

-Tipoloxía textual (2 créditos)
Estudo contrastivo dos diversos tipos textuais no seu contexto, atendendo —entre outros— criterios de adecuación e eficacia. Técnicas e ferramentas para a creación e transformación das diferentes formas textuais (orais, escritas…).
Profesorado:
Nancy Vázquez Veiga (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

-Tradución de textos científico-técnicos (2 créditos)
Tradución directa e inversa de textos de índole diversa relacionados coa ciencia e a tecnoloxía. Metodoloxía e ferramentas da tradución.
Profesorado:
José Miguel Alonso Giráldez (Departamento de Filoloxía Inglesa)
José Manuel Estévez Saá (Departamento de Filoloxía Inglesa)
Eithne Mary Keane (Departamento de Filoloxía Inglesa)

-Inglés económico e xurídico (2 créditos)
Análise de documentos relacionados coa economía, o comercio e o mundo xurídico.
Profesorado: Alberto Dopico García (Departamento de Filoloxía Inglesa)

-Lingua e literatura na sociedade da información (2 créditos)
As novas tecnoloxías e as novas formas de produción e divulgación literaria. Xéneros textuais emerxentes no contexto virtual: o fenómeno dos blogs.
Profesorado: Carme Fernández Pérez-Sanjulián (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

-Textos e análise semántica (2 créditos)
A dialéctica entre literatura, creación científica, construción histórica e organización social.
Profesorado: Pilar García Negro (Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística)

-Identificación e tipificación lingüística de textos románicos (2 créditos)
Análise lingüística de textos de diferentes tipos con vistas á súa clasificación dentro dunha tradición lingüística e textual determinadas e nun período concreto da historia da lingua.
Profesorado:
Dolores Sánchez Palomino (Departamento de Filoloxía Española e Latina)

-Textos literarios españois (2 créditos)
Estudo do texto literario, compoñentes, modalidades e evolución no ámbito hispánico, aplicado á análise de mostras concretas de textos líricos e narrativos de diversas épocas.
Profesorado:
Cleofé Tato García (Departamento de Filoloxía Española e Latina)

PRÁCTICAS: 4 créditos
TRABALLO FIN DE MESTRADO: 6 créditos NORMATIVA