Celso Álvarez Cáccamo  • Linguística Geral • Depto. de Galego-Português, Francês e Linguística Faculdade de FilologiaUniversidade da Corunha • 15071 Corunha • Galiza • Tel. +34 981 167000 ext. 1888 • Fax +34 981 167151 • lxalvarz@udc.es
 << ] Acima | Up ]  >> ]


Início | Home
Informação profissional
Professional Information
Publicações | Publications
Desde a Margem
Vários | Miscellaneous
Audiovisual
Gaveta | Drawer

Revista Çopyright

Documentos escritos
e audiovisuais sobre
a língua em
Versão Original

Xosé María
Álvarez Blázquez

 

An Urdu Poem


Date: 7 Apr 2002 9:06 +0100
       To: critics-l@nic.surfnet.nl
  Subj: Vs: [asiapeace] Blood is After
 From: MUSTAFA HUSSAIN <mustafa.

----- Oprindelig meddelelse ----- 
Fra: "Ishtiaq Ahmed" <Ishtiaq.Ahmed@statsvet.su.se>
Til: "Asiapeace@Yahoogroups. Com" <asiapeace@yahoogroups.com>
Sendt: 6. april 2002 10:36
Emne: [asiapeace] Blood is After All Blood

Dear Members and Friends of Asiapeace,

Today, I have the following for you:

1. A poem by one of the greatest Urdu poets, Sahir Ludhianvi (1921-80). I have tried to write the Urdu text in Roman script, but the translation was done by Sain Sucha, whose collection of the poems of Sahir was published by him under the title 'Sorcery'. (1921-80).

Ishtiaq Ahmed
Associate Professor
Moderator Asiapeace
Department of Political Science
Stockholm University
Tel: work: 00 46 8 16 26 24
Ishtiaq.Ahmed@statsvet.su.se

Zulm phir zulm hai, bart-ta hai to mitt jata hai
Khun phir khun hai, tapkay ga to jum jaiga
Cruelty is after all cruelty ----when it inflates, it dissipates,
Blood is after all blood ----- when it drips, it coagulates
Khak-i-Sehra pay jamay yaa kaf-e-qatil pay jamay
Firq-e-insaaf pay yaa pai-e-silasal pay jamay
Taigh-i-baydad pay, yaa lash-e-bismil pay jamay
Khun phir khun hai, tapkay ga to jum jaiga
It may congeal on the desert's chest, or on the murderer's sleeve,
on the faulty scales of justice, or on the links of chains,
on the oppressive sword, or on the slaugheterd corpse,
Blood is after all blood ----- when it drips, it coagulates
Lakh Bethay koi chup chup key Kami(n) Gaho(n) mei(n)
Khun khud deta hai jalado(n) key maskan ka suragh
Sazishe(n) lakh urati rahei(n) zulmat ka niqaab
Ley key har boond nikati hai hatha
One may hide in whichever shelter one likes,
blood itself reveals the executioner's hide-out.
Conspiracies may cast around the veil of darkness;
yet, every drop of blood carries its own burning torch.
Tum ne jis khun ko maktal mei(n) dabana chaha
Aaj wo kucha-o-bazaar mei(n) Aa nikla hai
Kahi(n) Shola, kahi(n) narah, kahi(n) pathar ban ke
Khun chalta hai to rukta nahi(n) Sangeeno se
Sar Uthta hai to dubta nahi(n) Aaeeno(n) se
The blood which you tried to suppress in the abattoir,
today has rushed out in the streets and squares ----
as a flame, or battle-cry, or as a stone,
Once blood starts flowing, the bayonets can not restrain it.
Once blood lifts its head, the ordinances can not constrain it.
Zulm ki baat hi kya, zulm ki Aukaat hi kya
Zulm bass zulm hai Aaghaaz se Anjaam talak
Khun phir khun hai, Soa Shakal Badal Sahta hai
Aisi Shakle(n) kah mitao to mitaye na banay
Aisey Sholey keh Bhujao to bhujao na banay
Aisey Narey keh dabao to dabaye na banay
What is to be said about cruelty! What is cruelty's nature?
Cruelty is always cruelty--- from its beginning to its end.
Blood is after all blood, it can take so many forms,
forms which cannot be destroyed,
flames which cannot be extinguished,
cries which cannot be silenced.

Sahir Ludhianvi (1921-80)





















 

Última alteração: 19-06-2007

 << ] Acima | Up ]  >> ]